Gimingaw
gee-ming-AW
EnglishMissed (someone or something) / Feeling of longing
Word of the Day · Sunday, April 26, 2026
gee-ming-AW
EnglishMissed (someone or something) / Feeling of longing
"Gimingaw" is built from the past-tense marker "gi-" and the root "mingaw" (longing, emptiness, stillness) — together they capture a specific emotional state of having-missed that English cannot translate in a single word.
"Gimingaw" is especially heard from Filipinos living abroad: "Gimingaw ko sa Pilipinas" (I miss the Philippines) is one of the most common things an OFW says — it holds an entire ache of homesickness.
Gimingaw ko nimo!
“I missed you!”
Gimingaw ko sa luto ni Mama.
“I missed Mom's cooking.”
Gimingaw ko sa dagat sa Cebu samtang naa ko sa abroad.
“I missed the sea of Cebu while I was abroad.”
Quick Quiz
Which of these best explains why "gimingaw" is considered untranslatable in English?
"Gimingaw" means "Missed (someone or something) / Feeling of longing" in Bisaya/Cebuano. It is a verb in the Emotion category, pronounced as "gee-ming-AW".
"Gimingaw" is pronounced "gee-ming-AW". The stressed syllable is indicated by capital letters in the phonetic guide.
Example: "Gimingaw ko nimo!" — "I missed you!". "Gimingaw" is especially heard from Filipinos living abroad: "Gimingaw ko sa Pilipinas" (I miss the Philippines) is one of the most common things an OFW says — it holds an entire ache of homesickness.
One word a day keeps forgetting at bay — TalkBisaya
If our free Bisaya resources helped you today, consider buying the team a coffee ☕ — it keeps the site alive and growing.