Slang dictionary · 50 entries
Bisaya Slang: 25 Words Every Cebuano Actually Uses
Slang is where a language lives. The classroom teaches you gihigugma; your Cebuano friends will text you lab. This is the slang dictionary your in-laws don't know about — Gen Z favorites, classic Cebuano street-talk, and the texting shortcuts that fill your group chat.
01 / 08
Friend & Address Slang
What Cebuanos call each other in casual life. None of these are formal — all are universal among friends, peers, and strangers your age.
Bai / Bay
bai
bro, buddy (universal)
Most Cebuano of all. Kumusta, bai?
Pre
preh
bro (from pareho)
Pre, asa ka?
Bes / Besh
behs / behsh
best friend, bestie
Bes, tara!
Bos / Boss
bohs
dude, sir (friendly)
Salamat, boss!
Lodi
LOH-dee
idol (reversed)
Lodi ka, pre!
Bisdak
BEES-dahk
proudly Cebuano (Bisayang Dako)
Bisdak gyud ko.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Bai / Bay | bai | bro, buddy (universal) | Most Cebuano of all. Kumusta, bai? |
| Pre | preh | bro (from pareho) | Pre, asa ka? |
| Bes / Besh | behs / behsh | best friend, bestie | Bes, tara! |
| Bos / Boss | bohs | dude, sir (friendly) | Salamat, boss! |
| Lodi | LOH-dee | idol (reversed) | Lodi ka, pre! |
| Bisdak | BEES-dahk | proudly Cebuano (Bisayang Dako) | Bisdak gyud ko. |
02 / 08
Reaction Slang
The little explosions that pepper Cebuano speech. Use them in chat and you'll instantly sound less stiff.
Charot / Charing / Char
chah-ROHT
Just kidding!
Pangit ka — char lang!
Awts
owts
ouch / oops
Awts, sayop diay.
Hala
HAH-lah
oh no! / wow!
Hala, naunsa man?
Pastilan
pahs-TEE-lahn
omg / oh wow
Pastilan, nindot kaayo!
Werpa
WEHR-pah
power (reversed)
Werpa, manindigan ta!
Bahala na
bah-HAH-lah nah
come what may
Bahala na, mosulay ko.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Charot / Charing / Char | chah-ROHT | Just kidding! | Pangit ka — char lang! |
| Awts | owts | ouch / oops | Awts, sayop diay. |
| Hala | HAH-lah | oh no! / wow! | Hala, naunsa man? |
| Pastilan | pahs-TEE-lahn | omg / oh wow | Pastilan, nindot kaayo! |
| Werpa | WEHR-pah | power (reversed) | Werpa, manindigan ta! |
| Bahala na | bah-HAH-lah nah | come what may | Bahala na, mosulay ko. |
03 / 08
Romantic & Texting Slang
The Gen Z and millennial vocabulary of Cebuano love. Drop these in a text and your partner will hear warmth.
Lab
lahb
love / babe
Lab, naa ka?
Bhe / Beh
beh
babe
Maayong gabii, bhe.
Jowa
joh-WAH
partner (Tagalog-borrowed)
Asa imong jowa?
Ka-text
kah-TEXT
texting partner
Naa ka'y bag-ong ka-text?
Crush
krush
crush (English-borrowed)
Crush nako siya.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Lab | lahb | love / babe | Lab, naa ka? |
| Bhe / Beh | beh | babe | Maayong gabii, bhe. |
| Jowa | joh-WAH | partner (Tagalog-borrowed) | Asa imong jowa? |
| Ka-text | kah-TEXT | texting partner | Naa ka'y bag-ong ka-text? |
| Crush | krush | crush (English-borrowed) | Crush nako siya. |
A real chat
Bes: tara, gabii ron sa beach
Let's go, tonight at the beach.
Bai: g, mokuyog ko
I'm in, I'll come along.
Pre: hala, busy ko, char lang — adto sad ko
Oh no, I'm busy — just kidding, I'll go too.
04 / 08
Gen Z Cebuano
What the under-25 Cebu and Davao crowd actually says in chats and TikTok comments. Decode these and your Bisaya will feel current, not classroom.
Petmalu
peht-MAH-loo
awesome (malupit reversed)
Petmalu imong outfit!
Lit
leet
lit (English-borrowed)
Lit ang concert gabii.
Sabaw
SAH-baw
drained, brain-fried
Sabaw na ko sa work.
G
jee
I'm in / let's go
Single letter, full commitment.
Push
poosh
go for it / try it
Push, bes!
Tarungun
tah-roo-NGOON
do it properly / get serious
Tarungun na nimo.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Petmalu | peht-MAH-loo | awesome (malupit reversed) | Petmalu imong outfit! |
| Lit | leet | lit (English-borrowed) | Lit ang concert gabii. |
| Sabaw | SAH-baw | drained, brain-fried | Sabaw na ko sa work. |
| G | jee | I'm in / let's go | Single letter, full commitment. |
| Push | poosh | go for it / try it | Push, bes! |
| Tarungun | tah-roo-NGOON | do it properly / get serious | Tarungun na nimo. |
05 / 08
Classic Cebuano Slang
Older slang that stuck around. These are the words your partner's titos will use — and the ones that mark you as someone who's been in Cebu for real.
Hayahay
HAH-yah-HAI
chill, easy, comfortable
Hayahay ang kinabuhi karon.
Salbahis
sahl-BAH-hees
rascal, mischievous
Said affectionately to playful kids.
Kuyaw
KOO-yaw
intense, intense-cool
Kuyaw imong sakyanan!
Lupig
LOO-peeg
too much, beyond
Lupig na ka, bai!
Tambay
TAHM-bai
to hang out, idle
Tambay ta unya sa beach.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Hayahay | HAH-yah-HAI | chill, easy, comfortable | Hayahay ang kinabuhi karon. |
| Salbahis | sahl-BAH-hees | rascal, mischievous | Said affectionately to playful kids. |
| Kuyaw | KOO-yaw | intense, intense-cool | Kuyaw imong sakyanan! |
| Lupig | LOO-peeg | too much, beyond | Lupig na ka, bai! |
| Tambay | TAHM-bai | to hang out, idle | Tambay ta unya sa beach. |
06 / 08
Work & Daily Life Slang
The shorthand Cebuanos actually use at the office, in school, or during the daily grind. You'll hear these in break rooms, group chats, and anywhere people complain about Mondays.
Tapulan
tah-poo-LAHN
lazy, not motivated
Tapulan kaayo ko karon, sorry.
Budol
BOO-dol
hooked into buying, impulse buy
Na-budol ko sa sale — bag-o gyud ko'ng shoes.
Labad ulo
LAH-bahd OO-loh
headache (literal & figurative)
Labad ulo ko sa meeting ganina.
Katulgon
kah-tool-GOHN
sleepy, can't stay awake
Katulgon na ko, boss.
Bagulbol
bah-gool-BOHL
muttering, grumbling under your breath
Dili mo bagulbol — mag-address na sa team.
Kulba
KOOL-bah
nervous, anxious
Kulba ko sa presentation ugma.
Paspas
PAHS-pahs
hurry up, fast
Paspas, late na ta!
Usab / Usab-usab
oo-SAHB
again and again, kept repeating
Usab-usab niya ako tanawon.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Tapulan | tah-poo-LAHN | lazy, not motivated | Tapulan kaayo ko karon, sorry. |
| Budol | BOO-dol | hooked into buying, impulse buy | Na-budol ko sa sale — bag-o gyud ko'ng shoes. |
| Labad ulo | LAH-bahd OO-loh | headache (literal & figurative) | Labad ulo ko sa meeting ganina. |
| Katulgon | kah-tool-GOHN | sleepy, can't stay awake | Katulgon na ko, boss. |
| Bagulbol | bah-gool-BOHL | muttering, grumbling under your breath | Dili mo bagulbol — mag-address na sa team. |
| Kulba | KOOL-bah | nervous, anxious | Kulba ko sa presentation ugma. |
| Paspas | PAHS-pahs | hurry up, fast | Paspas, late na ta! |
| Usab / Usab-usab | oo-SAHB | again and again, kept repeating | Usab-usab niya ako tanawon. |
Monday morning in the office
A: Kulba ko sa report karon.
I'm nervous about the report today.
B: Relax lang, bes. Tarungun na nimo, sure na.
Just relax. Do it properly and it's guaranteed.
A: Katulgon pa nako ba. Tulo lang ko ka oras natog.
I'm so sleepy too. I only slept three hours.
08 / 08
Bisaya-English Code-Switching
Real Cebuano conversation never stays in one language. Code-switching — toggling between Bisaya and English mid-sentence — is the natural speech pattern of educated urban Cebuanos. Here's the logic behind it.
Hala, legit gyud!
HAH-lah leh-JEET dyood
Oh wow, that's seriously real / true!
Hala, legit gyud — nangayo siya nimo!
Sus, so random ba.
soos soh RAY-dom bah
Oh gosh, that's so random.
Giingnan ko niya naa siya'y uyab — sus, so random ba.
Naa gyuy vibes!
NAH-ah DYOO-ee VYB-s
There's definitely a vibe / good energy!
Ang duha, naa gyuy vibes!
Bai, honestly though…
bai AH-nest-lee thoh
Honestly though, bro…
Bai, honestly though, mas maayo pa unta.
Nindot gyud, period.
neen-DOHT dyood PEE-ree-ahd
It's beautiful, period. (no debate)
Cebu sunsets — nindot gyud, period.
Okay na to, bai.
oh-KAY nah toh bai
That's fine / good enough, bro.
Dili na perfect, okay na to, bai.
| Bisaya | Pronunciation | English | Usage |
|---|---|---|---|
| Hala, legit gyud! | HAH-lah leh-JEET dyood | Oh wow, that's seriously real / true! | Hala, legit gyud — nangayo siya nimo! |
| Sus, so random ba. | soos soh RAY-dom bah | Oh gosh, that's so random. | Giingnan ko niya naa siya'y uyab — sus, so random ba. |
| Naa gyuy vibes! | NAH-ah DYOO-ee VYB-s | There's definitely a vibe / good energy! | Ang duha, naa gyuy vibes! |
| Bai, honestly though… | bai AH-nest-lee thoh | Honestly though, bro… | Bai, honestly though, mas maayo pa unta. |
| Nindot gyud, period. | neen-DOHT dyood PEE-ree-ahd | It's beautiful, period. (no debate) | Cebu sunsets — nindot gyud, period. |
| Okay na to, bai. | oh-KAY nah toh bai | That's fine / good enough, bro. | Dili na perfect, okay na to, bai. |
Frequently Asked Questions
Is jowa Bisaya or Tagalog?
Tagalog-origin, but fully naturalized in Cebuano texting and Gen Z speech. Uyab is the pure Cebuano equivalent.
Can I use slang with elders?
Skip slang with Tito, Tita, Lola, Lolo. Save it for friends, partners, and peers.
What's the difference between bai and pre?
Both mean bro/buddy. Bai is more uniquely Cebuano; pre (from pareho = same/equal) is shared with Tagalog speakers.
Is charot the same as joke?
Yes — it's the Bisaya/Tagalog word for just kidding. Charing and char are variants.
What's bisdak?
Bisayang Dako = Big Cebuano = proudly Bisaya. A badge of cultural pride.
Will Cebuanos understand petmalu outside Manila?
Yes — Filipino Gen Z slang travels coast to coast. Older Cebuanos may need a beat to decode it.
Is texting in shortcuts considered lazy?
No — even professionals text musta and salamat. Save full spellings for emails and formal writing.
What does 'budol' mean in Bisaya?
Budol means you were talked into buying something (or talked yourself into it). It started as Tagalog slang for being deceived but Cebuanos use it with self-aware humor: 'Na-budol ko' means I impulse-bought and I'm not even upset about it.
What is 'kilig' in English?
There's no perfect English translation. Kilig is the giddy, heart-fluttery feeling you get from a romantic moment — seeing your crush, a sweet text, a perfect scene in a drama. Linguists call it 'untranslatable.'
Do Cebuanos mix English into their Bisaya?
Yes, constantly. Urban Cebuanos code-switch mid-sentence — Bisaya bones, English words for nuance. 'Bai, honestly though, mas maayo pa unta' is a perfectly natural sentence. This is not broken Bisaya; it's how the language lives today.
What does 'gyud' mean?
Gyud (sometimes spelled 'jud') is the Bisaya intensifier — it means really, truly, definitely. Add it to any sentence to stress your sincerity: 'Maayong dagan gyud' = truly congratulations. Even English words get it: 'legit gyud' = seriously legit.
Slang on, confidence up
Drop two of these in a chat with your Cebuano friend tonight. Bes, kuyaw imong post will earn a smiley faster than perfect grammar.
Char lang, bai. Padayon — keep it real.
Talk Bisaya — the language of 22 million Filipinos, the language of your loved ones.
07 / 08
Social Media & Internet Slang
TikTok Bisaya, Facebook comments, and group chat speak. These terms mix Cebuano warmth with internet culture — if you're active in any Filipino online space, you need these.
Kilig
KEE-leeg
that giddy, heart-fluttery feeling
Kilig ako sa scene na ato!
Ship
sheep
to want two people together (fandom)
Ship gyud ko nila. Cute kaayo!
Low-key
loh-kee
subtle, quietly (English-borrowed)
Low-key gusto nako ana, bai.
Mood
mood
mood, relatable vibe
Natulog sa klase — mood.
Ate bes / Ate besh
ah-TEH behs
dear bestie (address)
Ate bes, gipangutana ka niya!
Grabe
GRAH-beh
intense, can't believe it
Grabe gyud ka!
Inday / Dodong
EEN-dai / DOH-dong
dear girl / dear boy (affectionate internet)
Inday nimo ka, grabe.
Spill na
speel nah
spill it, tell me everything
Spill na, bai! Unsay nahitabo?
Reacting to a TikTok video
A: Bai, tan-awa ni — grabe kaayo!
Bro, look at this — can't believe it!
B: Kilig gyud! Ship nako silang duha.
I'm getting butterflies! I ship those two.
A: Mood. Spill na unsay mahitabo sa episode 2.
So relatable. Spill what happens in episode 2.